EN CASO DE ENLACES ROTOS

Contactar a Kaori mediante su Twitter (@kawaiikaorichan). Ella intentará restablecer los enlaces a la brevedad.
Si gustas de nuestro trabajo y quieres que otros lo conozcan, ayudanos comentando, punteando, etc. en los siguientes links:
https://tumangaonline.me/groups/186/Shunraiki-no-Yume-Fansub

jueves, 7 de julio de 2011

Progreso del episodio 1 de "Usagi Drop"

Photobucket(Tema en constante actualización)
Ohayo gozaimasu! Aprovechando que tuve que resolver un pequeño asunto algo temprano (el cual ya terminé), quisiera informar que su servidor ya tiene todo preparado para empezar el subtitulaje de "Usagi Drop".
Post editado, leer más para mayor información
Las paletas de color ya están listas desde ayer y esta vez todos son colores que facilitan más su lectura (recibimos algunos comentarios durante el subtítulaje de "Hourou Musuko" que decían que, algunas veces, costaba leer algunos subtítulos por el color que tenían).
Ahora, aunque nos hubiese gustado tener adaptación de la letra de "Sweet Drops" no nos fue posible ya que no ha sido publicada en ningún lugar, así que, por el momento, lo más seguro es que los episodios no cuenten con la letra.
Bueno, por el momento es todo, estén pendientes del progreso del subtitulaje.
EDICIÓN 1: Acaba de terminar de emitirse, esperando por la RAW
EDICIÓN 2: Aún sin RAW, pero la traducción ha comenzado
EDICIÓN 3: Ya hay RAW y ya ha comenzado la edición, la traducción va al 50%
EDICIÓN 4: A las 22:02 del 7 de Julio (hora de México, DF) la traducción está terminada, la edición va en el 25% y ya están adaptadas las letras de "Sweet Drops" y "High High High" (esta última interpretada por Kasarinchu)
EDICIÓN 5: A las 22:35 suspendo por el día de hoy la edición, quedandose entre 35% y 40% completado, mañana, si todo sale tan bien como hoy estará la descarga de calidad media a eso de las 13:00 (hora de México, DF)
EDICIÓN 6: Ya terminó la edición y el encodeo va en el 25%, son las 12:55 del 8 de Julio

2 comentarios:

  1. wow, estaba esperando este anime, pero no se apuren tanto :p la calidad en la traduccion y la edicion es mucho mejor que la rapidez :D

    ResponderEliminar
  2. @adrian_millo_86: Tehehehe, lo sabemos, es sólo que me emocioné tanto que decidí empezar de muy tempranito. Eso si, chequé las traducciones super bien y las adaptaciones de ambos temas, probablemente, sean las definitivas. Lo que si es que, al menos este episodio, no contará con las letras en japonés ya que no pudimos encontrarlas (esperamos tenerlas para el siguiente). Mañana temprano podrán descargar la versión de calidad media

    ResponderEliminar