En este capítulo no participaron ni Shu ni Nanari por el hecho de que los chicos de Vortex-Scans fueron muy amables en brindarnos los scans limpios y listos para colocar la traducción (en formato .psd), por lo que tenía que ver bien como trabajariamos con ellos; espero poder contar con la ayuda de las dos en los próximos capítulos. A lo bueno:
Por ser el comienzo de la serie, no considero apropiado dar sinópsis de ningún tipo.
MCanime (hay problemas de visualización aquí, ya envié un mensaje a la administración)
Bueno, antes de irnos sería bueno comentarles que estamos en platicas con un fansub para hacer un joint para sacar el anime, posteriormente les comentaremos si se concreta o no; así como que ya estoy haciendo más traducciones de Hourou Musuko. Hasta la próxima.
Por que sacaron este Manga ?? hay otro grupo que ya lo hace, se llama Pig Rabbit Fansub y empezo a trabajarlo a finales de Julio desde el Japones, ellos van ya en el Capitulo 03, me parece la idea de que quieran trabajar el anime, de Hecho creo que ellos tambien querian sacarlo lo anunciaron apenas sacaron el capitulo 01 ;). en fin Pero para que sacar un manga que ya se encuentra adelantado, para mi aunque ellos tienden a ser un poco mas para hacer sus actualizaciones trabajan muy bien podrian hablar con ellos, o quisas podrian hablar con ellos son muy amigables y siempre estan disponibles para los fans y fansub, me gusta mucho su version ^_^asi com ola suya, aunque claro ellos la empezaron a trabajar antes
ResponderEliminarSaludos
@Anónimo: Nuestras razones:
Eliminar1) Es falso que le traduzcan del japonés, le traducen desde el chino; es fácil verlo con el logo de "dm5.com". Al ser el chino un idioma mucho más complejo que el japonés, esto se presta para varias inconsistencias.
2) El capítulo dos, así como posiblemente el anime, saldrá en colaboración con FallenSubs (ya estamos a nada de sacar el 2), además que Vortex-Scans nos ha prestado su trabajo para corregir los errores que tienen o puedan tener los chicos de Pig Rabbit Fansub; además que queremos dar más neutralidad a la serie (se nota algo centro/sudamericana la traducción).
3) Creemos en la premisa de que las personas tienen derecho a elegir la versión de la serie que prefieran, sólo ofertamos variedad; así como no creemos en la velocidad de la publicación, sino en la calidad de esta.
4) Si en algún momento ellos están dispuestos a hacer un joint triple o cuádruple, estamos dispuestos a aceptarlo, sólo basta con contactarnos al correo.
Creo que he expuesto todos nuestros términos. Por cierto, ¿estás segur@ de no ser parte del staff de ellos?, si es así, no te preocupes, no te vetaremos ni nada por el estilo, te diré que gustamos de mantener contacto con la "competencia".
-Oscaryscv